Vạc bán ruộng cho cò nên phải kiếm ăn đêm

Direct English translation

The heron sold the field to the stork, so it has to look for food at night.

Equivalent English version

Selling the goose that lays the golden eggs

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc ăn chơi, tiêu xài hoặc tính toán dại dột đem bán cả tư liệu sinh sống cho kẻ khác, để rồi chính mình phải vất vả, lam lũ kiếm ăn về đêm. Câu này dùng để chê trách, răn đe người sống phung phí, không biết lo xa.
English explanation
It describes someone who, through wastefulness or poor judgment, parts with the very means of making a living and then must toil miserably to survive. It is used to criticize and warn against improvidence and reckless living.